$1956
mais loterias,Participe de Transmissões ao Vivo em HD, Onde Eventos de Jogos e Interações com o Público Criam uma Experiência de Jogo Completa e Envolvente..Algumas frases usados por Mozart no seu material escatológico não eram originais mas parte do folcore e cultura do seu tempo: o professor alemão Mieder (2003) descreve as cartas Bäsle como envolvendo "a jogada intencional de Mozart com o que é na sua maioria discurso folclore preformulado". Um exemplo dado por Robert Spaethling é a origem folclórica da frase, "Gute Nacht, scheiß ins Bett dass' Kracht", segundo Spaethling sendo uma "rima de crianças que ainda existe nas áreas de língua alemã do sul." Também, quando Mozart cantava para Aloysia Weber as palavras "Leck mich das Mensch im Arsch, das mich nicht will" ("Quem não me quiser pode-me lamber o rabo") na ocasião de ser rejeitado por ela romanticamente, ele estava evidentemente a cantar uma melodia folclore já existente, não uma canção da sua própria invenção.,Kosovel, Srečko (2024): Moja pesem je eksplozija (Meu poema é explosão). Antologia bilíngue esloveno-português traduzida por Adriano Miranda. Kosovelova knjiznica, Sežana, 2024, ISBN 978-961-91082-8-4.
mais loterias,Participe de Transmissões ao Vivo em HD, Onde Eventos de Jogos e Interações com o Público Criam uma Experiência de Jogo Completa e Envolvente..Algumas frases usados por Mozart no seu material escatológico não eram originais mas parte do folcore e cultura do seu tempo: o professor alemão Mieder (2003) descreve as cartas Bäsle como envolvendo "a jogada intencional de Mozart com o que é na sua maioria discurso folclore preformulado". Um exemplo dado por Robert Spaethling é a origem folclórica da frase, "Gute Nacht, scheiß ins Bett dass' Kracht", segundo Spaethling sendo uma "rima de crianças que ainda existe nas áreas de língua alemã do sul." Também, quando Mozart cantava para Aloysia Weber as palavras "Leck mich das Mensch im Arsch, das mich nicht will" ("Quem não me quiser pode-me lamber o rabo") na ocasião de ser rejeitado por ela romanticamente, ele estava evidentemente a cantar uma melodia folclore já existente, não uma canção da sua própria invenção.,Kosovel, Srečko (2024): Moja pesem je eksplozija (Meu poema é explosão). Antologia bilíngue esloveno-português traduzida por Adriano Miranda. Kosovelova knjiznica, Sežana, 2024, ISBN 978-961-91082-8-4.